外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)
日期:2019年05月15日
由于國際交流的日益頻繁,許多企業(yè)都在海外開展了業(yè)務(wù),但是中文網(wǎng)站不足以在海外進(jìn)行推廣,所以建立外貿(mào)網(wǎng)站是企業(yè)唯一的出路。外貿(mào)網(wǎng)站主要體現(xiàn)在語言上的差異,為了使外貿(mào)網(wǎng)站在一些問題上做得更好,不馬虎。在很多情況下,企業(yè)直接將原來的中文網(wǎng)站翻譯成英文,作為外貿(mào)網(wǎng)站。這導(dǎo)致了網(wǎng)站的許多問題,導(dǎo)致了糟糕的瀏覽和糟糕的視覺效果。說明在外貿(mào)網(wǎng)站制作之后我們需要注意什么事情!。網(wǎng)站瀏覽習(xí)慣外貿(mào)網(wǎng)站需要迎合外國人的瀏覽習(xí)慣。外貿(mào)網(wǎng)站主要針對國外客戶,一般是經(jīng)銷商或代理商。例如,他們更喜歡簡單、視覺優(yōu)雅、讓重要部分脫穎而出的網(wǎng)站。當(dāng)然,網(wǎng)站也需要有一種設(shè)計(jì)美感,他們提倡簡潔美觀,不像國內(nèi)一般的網(wǎng)站那樣色彩斑斕,欄目繁多,相關(guān)設(shè)計(jì)。樣式應(yīng)該簡潔,導(dǎo)航應(yīng)該清晰,并且不要設(shè)置太多的層次,建議兩到三層是最合適的,不要有太多的操作,怎么方便怎么來。很多企業(yè)會拿中文網(wǎng)站的原文,只是為了修改語言作為外貿(mào)網(wǎng)站使用。如果語言翻譯到位,外國客戶瀏覽就不會有困難。然而,缺少的一件事是服務(wù)器問題。以前,中文網(wǎng)站一般是選擇國內(nèi)服務(wù)器的,只要訪問該地區(qū)的網(wǎng)站限制,就可以很流暢地打開網(wǎng)站。如果是外國客戶來參觀,那么網(wǎng)站就會慢慢打開,一個(gè)小的地方就不能打開了。因此,外貿(mào)網(wǎng)站最好是重新做,然后選擇國外服務(wù)器,這有方便國外客戶訪問。一個(gè)網(wǎng)站開了半天,網(wǎng)站被關(guān)了談什么業(yè)務(wù)?網(wǎng)站色彩搭配網(wǎng)站色彩之間的搭配總是很少,這主要滿足我們的視覺需求。與一般國內(nèi)網(wǎng)站不同的是,外貿(mào)網(wǎng)站在色彩搭配上比較簡單,往往是用兩到三種顏色就能呈現(xiàn)不同的視覺效果。而國內(nèi)網(wǎng)站一般都是使用較多的色彩元素進(jìn)行搭配,無論是在線、背景、文字還是圖片。文化差異可以反映在外國客戶更關(guān)心網(wǎng)站是否實(shí)用,而不是用豐富多彩的顏色來吸引他們。因此,對于外國客戶來說,良好的印象是第一視覺,而視覺呈現(xiàn)是第一色彩。他們更注重內(nèi)容,因此在色彩搭配上盡量簡單。網(wǎng)站內(nèi)容寫作四、網(wǎng)站內(nèi)容寫作在網(wǎng)站內(nèi)容上,無論是外貿(mào)網(wǎng)站還是國內(nèi)網(wǎng)站,都沒有多大區(qū)別。主要有商業(yè)信息、產(chǎn)品信息、聯(lián)系方式等。估計(jì)最大的差別是語言的不同,因?yàn)榫W(wǎng)站要注意翻譯的內(nèi)容。如果網(wǎng)站沒有針對特定地區(qū),那么英語作為主要語言將是合適的。網(wǎng)站內(nèi)容翻譯最好找一家專業(yè)的翻譯公司,外貿(mào)網(wǎng)站的內(nèi)容不能翻譯給外國客戶看笑話。如果你為了省錢而使用翻譯工具或者讓大學(xué)生翻譯,很容易對內(nèi)容產(chǎn)生誤解,不同行業(yè)使用的單詞和句子會有所不同,最好找相關(guān)行業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn)更好。
聲明:文中部分素材來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)聯(lián)系刪除。未經(jīng)本站授權(quán),任何人不得復(fù)制轉(zhuǎn)載、或以其他方式使用本網(wǎng)站的內(nèi)容